National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0108 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 / Page 108 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

94   TCHONG KING SIUAN TSA PI YU KING (Nos 210-214)

futures être intelligent, comprendre tout, apprendre beaucoup et ne rien oublier. »

A cause de ce voeu producteur de . bonheur, dans toutes ses existences futures, il eut une intelligence lucide et une forte mémoire; puis, lorsque le Buddha vint dans ce monde, il apparut comme un de ses disciples; son nom était Â.nanda; il fut constamment aux côtés de l'Honoré du monde; son talent à discuter et à comprendre fut unique et il était le premier (de son temps) pour l'étendue de ses

connaissances. — Le maître dit : « Celui qui en ce temps était le sage, c'est maintenant Ananda. Quand quelqu'un a donné des encouragements à l'étude, s'il forme un souhait bien arrêté, l'oeuvre méritoire qu'il a accomplie ne sera pas vaine ; grâce à la rétribution (assurée à son acte producteur de) ..bonheur, il obtiendra de la manière qu'on vient de voir la réalisation de son souhait. »

N° 211.

(Trip., XIX, î, p. 11 vo.)

Au sud du mont Siu-mi (Sumeru), il y avait un grand arbre qui était haut de quatre mille il; quand tous les oiseaux po-lch'a (1) venaient se percher sur lui pour passer la nuit, l'arbre ne remuait jamais; or, il y eut un petit. oiseau ressemblant à une caille qui se posa sur lui et • l'arbre s'agita aussitôt avec violence; les oiseaux po-tch'a dirent au dieu de l'arbre : « Ignorez-vous que nos corps vous seront lourds pour que vous ne remuiez point dès l'abord ? Au contraire, avant même que le petit oiseau ait ` passé la nuit, vous vous agitez. » Le dieu de l'arbre leur dit : « Quoique -cet oiseau soit petit, il vient du fond de la

(1) Peut-être ce terme est-il la transcription du mot paksa, aile d'oiseau.

« Tous les oiseaux po-lch'a » ce seraient donc « tous les oiseaux ailés. »