National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 |
VII
EXTRAITS DU KEN PEN CHOUO YI TS'IE• YEOU POU P'I NAI YE YAO CHE (1)
N° 391.
(Trip., XVII, [t, p. 32 v0-33 r°.)
Autrefois il y avait un village près duquel demeuraient cinq cents singes ; toutes les moissons en herbe étaient ravagées par ces singes. Les gens du village tinrent conseil pour discuter à quels moyens ils auraient recours pour mettre fin à ce fléau. Parmi eux, quelqu'un émit l'avis qu'il fallait tuer tous ces singes à la fois et qu'ainsi on mettrait fin au fléau, et, comme on lui demandait comment on pourrait les tuer, il répondit : « Qu'on abatte tous les arbres qui sont des quatre côtés du village et qu'on laisse seulement un arbre à kakis ; quand les fruits en seront mûrs, tous les singes se rassembleront sur cet arbre afin de les manger. Alors on pourra les
(1) * -- 0 4f15ti . Cet ouvrage, en 18 cha-
pitres, est relatif à la discipline des Mùlasarvâstivâdins ; il a été traduit au commencement du huitième siècle de notre ère par I i-lsing ; il occupe, dans le Tripitaka de Tdkyâ, les pages 1-80 du fascicule 4 du tome XVII. Comme ce texte chinois ne figure que dans l'édition de Corée, il ne se trouve pas mentionné dans le Catalogue de Bunyiu Nanjio.
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.