National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 |
V
EXTRAITS DU KEN PEN CHOUO YI TS'IE YEOU
POU P'I NAI YE TSA CHE (1)
N° 373.
(Trip., XVII, 9, p. 73 r°.
Autrefois, auprès d'un . village, il y avait, plusieurs garnements qui s'étaient réunis en bande et s'amusaient de-ci et de-là ; ils virent deux mo-na-p'o (mânavas) qui venaient le long du chemin ; ils se dirent les uns 'aux autres : « Nous allons battre ces deux hommes » ; ensuite ils se concertèrent et dirent : « Il ne faut pas les battre immédiatement ; commençons par leur poser une question ; s'ils y répondent d'une . manière intelligente, nous ne les battrons pas.; dans le cas contraire, nous les rouerons de coups. » Un d'eux leur demanda donc : « Quand fait-il froid ? » Un des mânavas fit cette réflexion : « Dans quelle intention nous demandent-ils cela ? à voir leurs mines ils ont le désir bien arrêté de nous battre. » Il répondit alors par cette gâthâ :
(1) Ouvrage sur la discipline des Mûlasarvâstivâdins, traduit par le
célèbre pèlerin Yi-tsing en l'année 710 p. C. ; cf. Nanjio, Catalogue,
n° 1121. — On peut lire la biographie d'Yi-tsing â la fin de ma traduction du Mémoire sur les religieux éminents qui allèrent chercher la Loi dans les pays d'Occident (Paris, Leroux. 1894, pp. 192-201).
t
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.