National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 |
334 MO HO SENG TCHE LU (N0s 363-364)
rent et dévorèrent tous les mâles, en sorte qu'il ne resta plus qu'une femelle. Par la suite, un corbeau vint et s'accoupla avec elle. De cette union naquit un petit ; quand il fit entendre sa voix, son père prononça ces gâthâs
Ce petit n'est pas de notre sorte; — un père sauvage et une mère domestique — se sont réunis pour produire cet enfant, — qui n'est ni un corbeau ni une poule.
S'il lente d'avoir la voix de son père, — on reconnaît qu'une poule l'a mis au monde; — s'il veut avoir le cri de sa mère, — on voit bien que son père tut un corbeau.
Quand il imite le corbeau, il a le cri de la poule; — quand il imite la poule, il a la voix du corbeau. — En s'essayant à être à la fois le corbeau et la poule, — il n'est parfaitement ni l'un ni l'autre.
No 361E.
(Trip., XV, 10, p. 65 v°.)
Le Buddha dit : Autrefois, il y a fort longtemps de cela, il y avait une fille de devî qui était d'une beauté remarquable ; en ce temps vivaient aussi cinq fils de devas ; le premier se nommait Che-kia-lo (Çakra) ; le second, Moto-li (Mâtali) ; le troisième Seng-chö-ye-ti (Samjaya) ; le quatrième, Ping-chö-ye (Vijaya) (1); le cinquième, Mo-lch'a (Mathara). Quand ils virent cette fille de devi, chacun d'eux conçut de la passion pour elle ; ils firent alors cette réflexion : « Nous ne pouvons posséder en commun cette femme ; il faut que nous la donnions à celui d'entre nous dont la passion sera la plus forte. » Chacun d'eux ayant approuvé cette proposition, Che-kia-lo récita cette gâthâ :
(1) La transcription Ping-cho-ye correspondrait à Vimjaya ; mais cette leçon est sans doute fautive et l'original sanscrit devait être Vijaya.
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.