National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0341 Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 / Page 341 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000294
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

MO HO SENG TCHE LU (N0 360)   327

dans sa mémoire les discours qu'il entendait sur l'explication de la doctrine.

Un jour, cet esclave, ayant eu quelque démêlé avec les jeunes gens, s'enfuit dans un royaume étranger. Il prétendit faussement qu'il était le fils du brahmane Fou-boaet qu'il se nommait Ye jo-la-bo (Yajnadatta). Il dit au brahmane qui était le précepteur du roi de ce pays : « Je suis le fils de Fou-lou-hi (purohita) qui est précepteur du roi de Po-lo-nai (Vârânasî) Je suis venu intentionnellement ici avec le désir de me remettre entre vos mains, ô grand maître, pour étudier la doctrine des brahmanes. » Le maître y consentit.

Cet esclave était intelligent et d'ailleurs avait déjà entendu précédemment (l'enseignement) ; maintenant qu'il l'entendait de nouveau pour la secondé fois, il put retenir ce qu'il entendait. Son maître, très satisfait, le chargea de donner l'enseignement aux cinq cents jeunes gens ses disciples, en lui disant : « Instruisez-les à ma place ; moi je dois fréquenter chez le roi. »

Ce maître brahmane n'avait pas de fils et n'avait qu'une fille ; il fit donc cette réflexion : « Il faut maintenant que je lui fasse épouser ma fille ; Ye-jo-la-to (Yajdanatta), restera dans ma maison et sera alors comme mon fils. » Il lui dit donc : « O Ye jo-Ia-to (Yajnadatta), il vous faut suivre mes avis. » L'autre lui répondit : « Je me conformerai à vos instructions. » (Le maître) reprit : « Ne retournez plus à Po-lo-nai (Vârânasî) ; restez toujours dans ce royaume ; je vous donne maintenant ma fille pour femme. » L'autre dit : « Je me conformerai à vos instructions. » (Ye-jo-la-to) resta donc chez lui avec sa fille, et, comme un fils, il travaillait en commun avec lui à gagner leur vie ; la famille devint graduellement prospère et riche.

Ce Ye-jo-la-to (Yajnadatta) était un homme difficile à satisfaire ; quand sa femme lui préparait à manger, il con-