National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Cinq Cents Contes et Apologues : vol.2 |
Po YU KING (Nos 323-324) 223
N° 323.
(Trip., XXIV, 8,p. 79 r°-v°.)
Partage du butin entre des voleurs.
Autrefois une-bande de voleurs s'était livrée au pillage, et, après avoir fait un butin considérable, ils se l'étaient répartis en faisant des parts égales. Il était resté seulement 'un lou-ye k'in p'ô-lo (1.) (kambala) dont la couleur n'était pas parfaite ; ils le considérèrent comme la plus mauvaise part et le donnèrent au plus faible d'entre eux ; en le recevant, celui-ci s'irrita et cria qu'il était grandement lésé ; mais, quand il se rendit à la ville pour le vendre, les plus puissants notables lui en donnèrent un prix considérable et notre homme se trouva avoir gagné à lui seul deux fois plus que tous ses compagnons réunis; alors_, tout content, il se mit sauter et à se réjouir sans fin...
N`) 324.
(Trip., XXIV, 8, p: 79 v°.
Le singe qui tenait une poignée de pois (2).
Autrefois un singe tenait une, poignée de pois ; ayant laissé tomber par mégarde un pois à terre, il lâcha tous ceux qu'il avait dans .la main pour chercher celui-là •
Je ne sais pas ce que signifient les deux caractères lou-ye 1gN.F;
je ne les ai rencontrés jusqu'ici que comme désignant le Mrgadâva
-quant a k'in-p'o-lo ) ' , c'est la transcription du sanscrit kambala
qui désigne une pièce d'étoffe de laine.
Cf. Julien, les Avadanas, t. H, p. 6-7.
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.