National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0300 Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.2
Scientific Mission to High Asia 1890-1895 : vol.2
Mission Scientifique dans la Haute Asie 1890-1895 : vol.2 / Page 300 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000197
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

274   MISSION SCIENTIFIQUE DANS LA HAUTE ASIE.

noise. Ceux-là sont une exception infime, la plupart restent dans le pays en qualité d'interprètes officiels (11.;, toungtchi, du chinois t'°une

cheu). Ils savent en général parler le chinois très correctement et le Légat Impérial de Lha-sa loua vivement de 1á pureté de son élocution notre interprète qui était sorti d'une de ces écoles. Mais fort peu savent lire et écrire. Le peuple se défie d'eux et les tient pour suspects et mauvais Musulmans ; il les appelle avec mépris les demi-Chinois,

:; ç )J. Lorsqu'ils sortent (le la circonscription ois ils exercent,

ils sont traités avec peu de bienveillance. Lorsque j'allai à Kàchgar, le préfet de Khotan mit un de ses interprètes å ma disposition ; dès que nous eûmes quitté le département, il se dépouilla de son costume officiel, en revêtit un indigène, roula sa tresse autour de sa tête et la cacha soigneusement sous son bonnet. Reconnu (le tous cependant, il eut un voyage peu agréable et ne put m'être d'aucun service; un jour je trouvai le pauvre garçon pleurant parce qu'on avait mis outrageusement en doute la sincérité de sa foi musulmane. En revanche ces interprètes sont craints dans le district du mandarin près duquel ils servent et il ne fait pas bon être en mauvais termes avec eux. Ils sont les inter médiaires obligés entre les administrés et le magistrat, dont l'on n'est entendu qu'après s'être expliqué la bourse i la main avec ses interprètes. Ceux-ci profitent i la fois de leur qualité d'attachés å l'administration chinoise et de leur qualité de musulmans. En 1893, lorsque le sous-préfet de Kéria passa par Tchertchen oú il resta trois jours, il paya ses dépenses, mais ses interprètes, prétextant qu'ils étaient les hôtes de leurs coreligionnaires, se procurèrent tout ce dont ils avaient besoin à titre gracieux. Néanmoins ils n'ont plus aujourd'hui tout le pouvoir dont ils jouissaient avant la révolte de 1863. Ils étaient alors de très gros personnages et s'entouraient d'une clientèle nombreuse de gens qui les payaient pour se faire exempter de l'impôt et de la corvée. Le gouvernement chinois, ayant reconnu que les interprètes avaient été pour beaucoup dans le mécontement du peuple, a donné des ordres très stricts i ses fonctionnaires de les surveiller le plus étroitement pos-