National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0620 Le T'ai Chan : vol.1
The Tai Shan : vol.1
Le T'ai Chan : vol.1 / Page 620 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000293
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

584

P. r 1o, ligne i : au lieu de „yue tche ssue", lisez „yue tche sseu".

P. 124, ligne 12: au lieu de „hiang chouei yn", lisez „hiang chouei yu".

  1.  ligne 16: au lieu de „Pai yang long", lisez „P ai yang fang".

  2.  ligne 10: au lieu de „ Chen tsong'', lisez „ Tchen tsong".

P. 132, ligne 4: au lieu de „B, X, 7 vp7, lisez „B, X, 2 vO7.

P. 135, n. 4: Les mots   kii"; sont une réminiscence du Che king

(Ta ya, III, od. 5, str. 1): 14-4   tft IAIR; r   .

  1.  ligne 28 : au lieu de „ Ying Tchao", lisez „ Ying Chao".

  2.  lignes 4-5: au lieu de „ Ying Tchao", lisez „ Ying Chao".

  3.  lignes 8-15: le Song the (chap. CII, p. 2 r°) mentionne le fait que, en l'an 1008, le titre de „duc de Ping-ling" fut conféré à la divinité qu'on avait appelée jusque-là le „général redoutable et puissant". 14.

P. 151, ligne 17: au lieu de „chap. XXII, p. 6 v0", lisez „chap. XXII, section ze'ai j5ien, p. 6 v°".

P. 158, lignes 8-9: au lieu de „ceux qui m'ont parlé du T'ai chan ne valent pas Lin fang", lisez „voulez-vous dire que le T'ai chan n'est pas aussi intelligent que Lin-fang?" C'est une citation du Louen yu (III, 6).

P. 161, note 2, ligne 2: au lieu de „ Ying Tchao", lisez „ Ying Chao". P. 165, note 1, ligne 2: au lieu de „orientaux", lisez „occidentaux"; ligne 4: au lieu de „ Ying Tchao", lisez „Ying Chao". P. 184, note 3 : au lieu de ,,femme de Kao-tsou", lisez „L'impératrice

T'ai-mou était femme de Che tsou   et mère de

l'empereur Kao tsou   d. (cf. Tang chou, chap. III,

P 3 r°—v°)."

P. 188--191: en plusieurs endroits, au lieu de „King Tcheng", lisez „King-tcheng". Le nom de famille de ce personnage était Li; voyez l'Index, au mot Li Kina Icheng.

P. 194, note 2, ligne 1: au lieu de „l'impératrice Lu", lisez „l'impératrice Wou".

P. 200, note 1, ligne 2 : au lieu de jf   , lisez Ir tA . Cette
déesse est déjà mentionnée sous le nom de Wou yi, en même temps que la roche de la mère de K'i, dans le Ts'ien Han chou (chap. XXV, b, p. 6 r°) : Wit