National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0559 Le T'ai Chan : vol.1
The Tai Shan : vol.1
Le T'ai Chan : vol.1 / Page 559 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000293
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

523

après avoir inspecté le plan de la ville de Lo, „faire le surlendemain le sacrifice de deux boeufs dans la banlieue, puis, le jour suivant, le sacrifice cliö dans la n velle ville en immolant un boeuf, un mouton et un porc 1)." Certains commentateurs ont voulu voir ici le premier emploi des mots M3 et jrj avec le sens qu'ils ont constamment dans le Li ki de »sacrifice au Ciel" et de „sacrifice à la Terre " Mais rien n'est moins évident, car le sacrifice chö dans la nouvelle ville paraît avoir été offert au dieu du sol bien plutôt qu'à la Terre. Il est vrai que, même en admettant cette manière de voir, d'autres érudits ont prétendu que le sacrifice à la Terre était cependant supposé par le fait qu'il y eut deux boeufs immolés dans la banlieue ; pourquoi y eut-il deux boeufs, sinon parceque l'un était destiné au Ciel et l'autre à la Terre ? Ce texte parlerait donc en réalité de trois offrandes: un boeuf sacrifié au Ciel dans la banlieue du Sud ; un autre boeuf sacrifié à la Terre dans la banlieue du Nord; un boeuf, un mouton et un porc (suovetaurilia) offerts au dieu du sol. A cette interprétation :on peut objecter que le double sacrifice dans la banlieue du Sud et dans la banlieue du Nord a été institué à une époque que nous connaissons exactement ; c'est en l'année 31 avant notre ère que, pour la première fois, on sacrifia à la souveraine Terre dans la banlieue du Nord 2); antérieurement à cette date, le sacrifice dans la banlieue ne peut désigner que

I)M   T   Yfi   3143. ht" ~a

~

"~ z

H

 

)5c   '6,a4

■■■•

~0

0   0 Cf. Legge,

C.C., vol. III, p. 423.

2) Ts'ien Han chou, chap. X, p. 2 r° : ~    ~ ) ~ tg go

-{-'   4e A3. Il est vrai que l'empereur Tcli'eng ne faisait ce

sacrifice que parcequ'on lui avait persuadé que le texte du Chao hao l'y autorisait (Ts'ien Han chou, chap. XXV, b, p. 5 r°); cela prouve simplement que les lettrés d'alors interprétaient ce texte en admettant que les deux boeufs qu'il mentionne étaient offerts, l'un au Ciel, l'autre à la Terre.