National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
Digital Archive of Toyo Bunko Rare Books

> > > >
Color New!IIIF Color HighRes Gray HighRes PDF   Japanese English
0622 Le T'ai Chan : vol.1
The Tai Shan : vol.1
Le T'ai Chan : vol.1 / Page 622 (Color Image)

New!Citation Information

doi: 10.20676/00000293
Citation Format: Chicago | APA | Harvard | IEEE

OCR Text

 

586

P. 234, note 5: Cette . note inexacte. Si le Roua chan fut nommé roi en l'année 713, le Song chan ou Pic du Centre avait reçu ce titre dès l'année 688; voyez p. 200, ligne 13.

P. 254-255 : Le texte écrit sur les tablettes de jade étant en vers, il aurait fallu adopter la même diposition typographique que pour le texte imprimé dans les p. 224-225.

P. 253, ligne 1 : au lieu de „yuan", lisez „kouen".

P. 262, note 2 : au lieu de „San kouo tche", lisez „ Wei chou".

P. 313, note 6, ligne 6: au lieu de „chap. I, p. 4 VO1, lisez „chap. I p. I v07

P. 313, note 6, ligne 8: au lieu de „t'ien-Kouang ", lisez „ti-houang". P. 334, note 6: au lieu de „Song chou", lisez „Song che".

P. 343, ligne 2: au lieu de „Kin che t'ouei lien", lisez „Kin che ts'ouei j5ien".

  1.  ligne 18: au lieu de „respectueux", lisez „respectueuse".

  2.  note 1, ligne 7: au lieu de „B, VIII, 11 r0", lisez „B, XXVIII, 11 r°".

P. 357, ligne Io: au lieu de „Tien Yi-tseu et Tchang Tche-wei",

lisez „et Tien Yi-tseu (qui n'est autre que) Tchang Tche-wei". P. 357, note 1, dernière ligne: au lieu de „royaume de Hou" lisez

„royaume de Lou".

P. 405, ligne 9: au lieu de „ Yong-kang", lisèz „Y ong- k'ang".

P. 413, ligne 8: au lieu de „ Yin Ting-kia", lisez „ Yin Ting-hia". P. 417, ligne 3: au lieu de „obtient", lisez „obtint".

P. 424, ligne I: au lieu de „ Wo-hiu", lisez „Kou-hiu".