National Institute of Informatics - Digital Silk Road Project
| |||||||||
|
Documents sur les Tou-kiue (Turcs) occidentaux : vol.1 |
128 EDOUARD CHAVANNES.
de la rivière est (le royaume de) Han-mi'), (dont le roi) réside dans
la ville de Ta-té-li; on l'appelle aussi ville de Kiu - mi; c'est l'ancienne•
ville de Ning-mi, ce sont là tous de petits royaumes 2).
i
~
Notice sur I' O u- t c h' a (Oudyâna).
(T'ang chou, chap. CCXXI, a, p. 12 r°).
Le (royaume d') Ou - tch'a est appelé aussi Ou -fou - na s), ou encore
Ou=tch'ang. Il est droit au sud de l'Inde 4). Son territoire a cinq mille li
d'étendue; du côté de l'Est, il est à six cents li de distance du Pou-lu
(vallée de Gilghit) 5); du côté de l'Ouest, il est à quatre cents li de distance
du Ki pin (Kapiça). Les montagnes et les vallées y forment une suite con-
tinue. (Le sol) produit de l'or, du fer, de la vigne, du yu-kin (Curcuma);
le riz y mûrit une fois l'an. Les habitants sont faibles et trompeurs; ils
excellent aux arts magiques. Dans ce royaume, la peine capitale n'existe
pas; ceux qui méritent la mort, on les exile au fond des montagnes; quand
il y a deute sur la culpabilité, on donne à boire une drogue (à l'accusé) et
on examine si son urine est claire ou trouble pour le condamner légèrement
ou fortement. (Ce pays) a cinq villes; le roi réside dans la ville de Chou-
mong-ye-li, qu'un appelle aussi Mong-kie-li; au nord-est se trouve la vallée
de Ta-li-los) qui est l'ancien territoire de l'Ou-tch'ang (Oudyâna).
1) Au lieu de Han-mi ∎;rte
il faut lire Yu-mi
ce pays étant le même
que celui qui était appelé Yu-mi tf ou Xiú - mipJ •, ' à l'époque des Han. Ce
royaume doit être identifié avec le territoire de Kéria ( IY Ift ou .f);
le Si yu choei tao ki (chap. II, p. 7 r°), qui soutient cette identification, fait remarquer cependant que la ville actuelle de Kéria est à l'ouest de la rivière, tandisque le T'ang chou place la capitale du royaume de Yu-mi à l'est de la rivière; mais il est évident que cela ne constitue pas une objection sérieuse, car la ville a pu être déplacée.
La notice sur Khoten se• termine par l'histoire d'un certain Tchou Jou-yu qui fut envoyé à Khoten pour s'y procurer des objets en jade destinés à l'empereur et qui se les appropria; on découvrit sa faute et il mourut en exil.
Au lieu de Ou - fou - na ,%y et j3 , il faut sans doute lire Ou - tchoang - na
,% 115. . I - tsing écrit mi, et Hiuen-tsang # ms.
I kir d', Cette phrase est incompréhensible; 1'Oudyâna est au nord de
l'Inde.
Le Pou-lu dont il est ici question doit être le petit Pou-lu. Voyez plus loin la notice qui lui est consacrée.
La position de cette vallée au nord-est de la ville de Mong-kie-li permet de l'identifier avec la vallée supérieure du Swåt; Hiuen-tsang (Si yu lei, trad. Julien, tome I, p. 133) dit en effet: «Après avoir fait de deux cent cinquante à deux cent soixante li, au nord-est de la ville de Moung-kie-li (Moungali), il entra dans (les gorges d'une) grande montagne et arriva à la fontaine du dragon 'O po-lo-lo (Apalâla) qui donne naissance au fleuve Sou p'o fa-sou-tou (çoubhavastou = Swât)».
•
|
Copyright (C) 2003-2019 National Institute of Informatics and The Toyo Bunko. All Rights Reserved.